TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:29:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 402《寶星陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 402《bảo tinh Đà-la-ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 402 寶星陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 402 bảo tinh Đà-la-ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 寶星陀羅尼經卷第四 bảo tinh Đà-la-ni Kinh quyển đệ tứ     唐天竺三藏波羅頗蜜多羅譯     đường Thiên-Trúc Tam Tạng Ba-la-phả-mật-ta-la dịch 魔王歸伏品之餘 Ma Vương quy phục phẩm chi dư 爾時魔王見彼一切所有魔眾。 nhĩ thời Ma Vương kiến bỉ nhất thiết sở hữu ma chúng 。 各與眷屬歸依如來。是時魔王轉加瞋怒過於前量。 các dữ quyến thuộc quy y Như Lai 。Thị thời Ma Vương chuyển gia sân nộ quá/qua ư tiền lượng 。 驚怖迷亂舉聲悲泣說如是偈。 kinh phố mê loạn cử thanh bi khấp thuyết như thị kệ 。  我失勝威德  無復有見助  ngã thất thắng uy đức   vô phục hữu kiến trợ  沙門勝神通  奪我魔境界  Sa Môn thắng thần thông   đoạt ngã ma cảnh giới  應更勤方便  思後時所作  ưng cánh cần phương tiện   tư hậu thời sở tác  斫斷蓮華根  令眾散諸方  chước đoạn liên hoa căn   lệnh chúng tán chư phương  蓮華根斷已  令大眾迷亂  liên hoa căn đoạn dĩ   lệnh Đại chúng mê loạn  若眾迷亂已  此我後願力  nhược/nhã chúng mê loạn dĩ   thử ngã hậu nguyện lực 爾時魔王說是偈已。 nhĩ thời Ma Vương thuyết thị kệ dĩ 。 如所思惟猶如疾風從空而下。至彼蓮華所現之街。 như sở tư tánh do như tật phong tùng không nhi hạ 。chí bỉ liên hoa sở hiện chi nhai 。 即便前進欲拔蓮華。以佛力故尚不能觸。何況侵拔。 tức tiện tiền tiến/tấn dục bạt liên hoa 。dĩ Phật lực cố thượng bất năng xúc 。hà huống xâm bạt 。 既不能拔。 ký bất năng bạt 。 復欲擿彼蓮華之葉及損華臺又不能損。即欲舉手遙拍彼華。 phục dục trích bỉ liên hoa chi diệp cập tổn hoa đài hựu bất năng tổn 。tức dục cử thủ dao phách bỉ hoa 。 是時魔王見彼蓮華如電如影。雖對眼根不可損觸。 Thị thời Ma Vương kiến bỉ liên hoa như điện như ảnh 。tuy đối nhãn căn bất khả tổn xúc 。 爾時魔王盡其神力如其所作。於彼蓮華竟不能損。 nhĩ thời Ma Vương tận kỳ thần lực như kỳ sở tác 。ư bỉ liên hoa cánh bất năng tổn 。 復欲驚動一切大眾。即出高大可畏之聲。 phục dục kinh động nhất thiết Đại chúng 。tức xuất cao Đại khả úy chi thanh 。 聲亦不出。復現威猛。以大力勢即舉兩手。 thanh diệc bất xuất 。phục hiện uy mãnh 。dĩ Đại lực thế tức cử lưỡng thủ 。 欲拍大地令地震動。是時大地猶如虛空。 dục phách Đại địa lệnh địa chấn động 。Thị thời Đại địa do như hư không 。 乃至不可以手摩觸。況能令動。 nãi chí bất khả dĩ thủ ma xúc 。huống năng lệnh động 。 是時魔王見此大地不可得觸。復生是念。今此大會所有眾生。 Thị thời Ma Vương kiến thử Đại địa bất khả đắc xúc 。phục sanh thị niệm 。kim thử đại hội sở hữu chúng sanh 。 我當打之令使心亂。作是念時。 ngã đương đả chi lệnh sử tâm loạn 。tác thị niệm thời 。 乃至不見有一眾生可得可觸。況能加逼。 nãi chí bất kiến hữu nhất chúng sanh khả đắc khả xúc 。huống năng gia bức 。 以佛力故有如是相。是時魔王轉加憂惱。遍身掉動如大風樹。 dĩ Phật lực cố hữu như thị tướng 。Thị thời Ma Vương chuyển gia ưu não 。biến thân điệu động như Đại phong thụ/thọ 。 發聲(口*睪)哭悲恨流淚。遍觀四方說如是偈。 phát thanh (khẩu *dịch )khốc bi hận lưu lệ 。biến quán tứ phương thuyết như thị kệ 。  沙門以幻力  普攝諸世間  Sa Môn dĩ huyễn lực   phổ nhiếp chư thế gian  令我心昏醉  迷亂一念頃  lệnh ngã tâm hôn túy   mê loạn nhất niệm khoảnh  境界功德力  此是我所有  cảnh giới công đức lực   thử thị ngã sở hữu  彼以幻力故  一切侵奪盡  bỉ dĩ huyễn lực cố   nhất thiết xâm đoạt tận  我今被所棄  宜速還自宮  ngã kim bị sở khí   nghi tốc hoàn tự cung  乃至若不去  復及我壽命  nãi chí nhược/nhã bất khứ   phục cập ngã thọ mạng 爾時魔王即欲還宮。雖生是念復不能去。 nhĩ thời Ma Vương tức dục hoàn cung 。tuy sanh thị niệm phục bất năng khứ 。 轉加驚哭。復作是念。我今於此神通盡也。 chuyển gia kinh khốc 。phục tác thị niệm 。ngã kim ư thử thần thông tận dã 。 為復瞿曇自在力也。 vi/vì/vị phục Cồ Đàm tự tại lực dã 。 莫復於彼怨家之前令我命盡。復作是念。 mạc phục ư bỉ oan gia chi tiền lệnh ngã mạng tận 。phục tác thị niệm 。 我今可隱出此娑婆佛剎之外。寧死於彼。 ngã kim khả ẩn xuất thử Ta-bà Phật sát chi ngoại 。ninh tử ư bỉ 。 莫令於此佛剎有一眾生見我死者。作是念時乃至不能離此方維。 mạc lệnh ư thử Phật sát hữu nhất chúng sanh kiến ngã tử giả 。tác thị niệm thời nãi chí bất năng ly thử phương duy 。 況能隱去。即時自見被五繫縛。 huống năng ẩn khứ 。tức thời tự kiến bị ngũ hệ phược 。 轉復驚瞋高聲悲哭。復作是言。 chuyển phục kinh sân cao thanh bi khốc 。phục tác thị ngôn 。 呵哉愛子及諸親屬不復可見。 ha tai ái tử cập chư thân chúc bất phục khả kiến 。 爾時有魔名曰智聲。即自變身作轉輪王形。 nhĩ thời hữu ma danh viết trí thanh 。tức tự biến thân tác Chuyển luân Vương hình 。 向彼魔王說如是偈。 hướng bỉ Ma Vương thuyết như thị kệ 。  汝意何故憂  (口*睪)叫生悲惱  nhữ ý hà cố ưu   (khẩu *dịch )khiếu sanh bi não  世間最上者  如來為上上  thế gian tối thượng giả   Như Lai vi/vì/vị thượng thượng  佛為無所畏  宜速求歸依  Phật vi/vì/vị vô sở úy   nghi tốc cầu quy y  救護諸世間  如燈照諸趣  cứu hộ chư thế gian   như đăng chiếu chư thú  歸依恃怙者  畢竟脫三苦  quy y thị hỗ giả   tất cánh thoát tam khổ  若親近如來  當得寂滅樂  nhược/nhã thân cận Như Lai   đương đắc tịch diệt lạc/nhạc 爾時魔王作如是念。若我用彼智聲語者。 nhĩ thời Ma Vương tác như thị niệm 。nhược/nhã ngã dụng bỉ trí thanh ngữ giả 。 沙門瞿曇應當歸依。我此繫縛應得解脫。 sa môn Cồ đàm ứng đương quy y 。ngã thử hệ phược ưng đắc giải thoát 。 是時魔王隨佛方面。曲躬合掌作如是言。 Thị thời Ma Vương tùy Phật phương diện 。khúc cung hợp chưởng tác như thị ngôn 。 南無無上人中丈夫。佛能解脫老病死者。我今歸依。 Nam mô vô thượng nhân trung trượng phu 。Phật năng giải thoát lão bệnh tử giả 。ngã kim quy y 。 是時魔王以偈頌曰。 Thị thời Ma Vương dĩ kệ tụng viết 。  此縛甚嶮大可怖  我速歸依求善逝  thử phược thậm hiểm Đại khả bố/phố   ngã tốc quy y cầu Thiện-Thệ  歸依如來得解脫  今始歸依第一眾  quy y Như Lai đắc giải thoát   kim thủy quy y đệ nhất chúng  我以癡盲瞋正覺  所造過失為最極  ngã dĩ si manh sân chánh giác   sở tạo quá thất vi/vì/vị tối cực  今依汝語故懺悔  置汝現前以為證  kim y nhữ ngữ cố sám hối   trí nhữ hiện tiền dĩ vi/vì/vị chứng 爾時魔王用彼智聲善丈夫語。 nhĩ thời Ma Vương dụng bỉ trí thanh thiện trượng phu ngữ 。 即於佛前歸依世尊。應時自見身縛解脫。既解脫已。 tức ư Phật tiền quy y Thế Tôn 。ưng thời tự kiến thân phược giải thoát 。ký giải thoát dĩ 。 復念。欲還魔所住宮。即自見身復五繫縛。 phục niệm 。dục hoàn ma sở trụ cung 。tức tự kiến thân phục ngũ hệ phược 。 於此眾中無能去處。即時還復歸依如來。 ư thử chúng trung vô năng khứ xứ/xử 。tức thời hoàn phục quy y Như Lai 。 生此念時。即於佛邊復得解脫。 sanh thử niệm thời 。tức ư Phật biên phục đắc giải thoát 。 作念欲去即見繫縛。生念欲住即見解脫。如是如是乃至七遍。 tác niệm dục khứ tức kiến hệ phược 。sanh niệm dục trụ/trú tức kiến giải thoát 。như thị như thị nãi chí thất biến 。 繫縛解脫魔王自知。無所能為。 hệ phược giải thoát Ma Vương tự tri 。vô sở năng vi/vì/vị 。 便於佛邊默然安坐。 tiện ư Phật biên mặc nhiên an tọa 。   寶星陀羅尼經大集品第四   bảo tinh Đà-la-ni Kinh đại tập phẩm đệ tứ 時彼四大聲聞入王舍大城乞食。 thời bỉ tứ đại thanh văn nhập Vương Xá đại thành khất thực 。 逢魔童子執聲聞手共走衢中。請四沙門非法歌舞。 phùng ma Đồng tử chấp Thanh văn thủ cọng tẩu cù trung 。thỉnh tứ Sa Môn phi pháp ca vũ 。 時大聲聞在歌音中。為說涅槃相應道句。 thời đại Thanh văn tại Ca âm trung 。vi/vì/vị thuyết Niết-Bàn tướng ứng đạo cú 。 爾時於剎那頃大地震動。 nhĩ thời ư sát-na khoảnh Đại địa chấn động 。 如是無量百千天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 như thị vô lượng bách thiên thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 先於佛教中得清淨信者。 tiên ư Phật giáo trung đắc thanh tịnh tín giả 。 面目流淚說如是偈。 diện mục lưu lệ thuyết như thị kệ 。  最上導師現在世  於聖教中惡怪起  tối thượng Đạo sư hiện tại thế   ư Thánh giáo trung ác quái khởi  辱彼聲聞令世見  眾生云何生淨信  nhục bỉ Thanh văn lệnh thế kiến   chúng sanh vân hà sanh tịnh tín 爾時無量百千俱胝那由他天龍夜叉羅剎。 nhĩ thời vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha thiên long dạ xoa La-sát 。 面目流淚往到佛所。到已於佛前住。 diện mục lưu lệ vãng đáo Phật sở 。đáo dĩ ư Phật tiền trụ 。 說如是偈。 thuyết như thị kệ 。  聖教現在此  當善觀今日  Thánh giáo hiện tại thử   đương thiện quán kim nhật  智者勿放捨  為護正法故  trí giả vật phóng xả   vi/vì/vị hộ chánh pháp cố 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  我今自往彼魔所  令魔軍眾悉降伏  ngã kim tự vãng bỉ ma sở   lệnh ma quân chúng tất hàng phục  當作一切世間導  普教同向涅槃城  đương tác nhất thiết thế gian đạo   phổ giáo đồng hướng Niết Bàn thành 爾時一切大眾異口同音作如是言。世尊。 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng dị khẩu đồng âm tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 勿往勿往。世尊先說。諸佛不可思議。 vật vãng vật vãng 。Thế Tôn tiên thuyết 。chư Phật bất khả tư nghị 。 諸佛境界不可思議。魔境界不可思議。 chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị 。ma cảnh giới bất khả tư nghị 。 龍境界不可思議。業及業境界不可思議。 long cảnh giới bất khả tư nghị 。nghiệp cập nghiệp cảnh giới bất khả tư nghị 。 如是一切諸境界中。唯佛境界最勝無能及者。 như thị nhất thiết chư cảnh giới trung 。duy Phật cảnh giới tối thắng vô năng cập giả 。 唯願世尊不起此坐。 duy nguyện Thế Tôn bất khởi thử tọa 。 令無量俱胝那由他等諸魔軍眾自然降伏。 lệnh vô lượng câu-chi na-do-tha đẳng chư ma quân chúng tự nhiên hàng phục 。 復能開示無量百千那由他等陰界諸法。竭煩惱海壞諸見網。 phục năng khai thị vô lượng bách thiên na-do-tha đẳng uẩn giới chư Pháp 。kiệt phiền não hải hoại chư kiến võng 。 能令無量那由他眾生入智慧海。世尊。今日非是去時。 năng lệnh vô lượng na-do-tha chúng sanh nhập trí tuệ hải 。Thế Tôn 。kim nhật phi thị khứ thời 。 佛言。所有眾生界眾生。彼一切眾生盡變為魔。 Phật ngôn 。sở hữu chúng sanh giới chúng sanh 。bỉ nhất thiết chúng sanh tận biến vi/vì/vị ma 。 乃至大地盡為微塵。如是一一塵復變作魔。 nãi chí Đại địa tận vi/vì/vị vi trần 。như thị nhất nhất trần phục biến tác ma 。 彼一切魔力欲來害我。乃至不能動我一毛。 bỉ nhất thiết ma lực dục lai hại ngã 。nãi chí bất năng động ngã nhất mao 。 況能損壞我此身分。 huống năng tổn hoại ngã thử thân phần 。 我坐此座能勝無量俱胝那由他魔。又能調伏。 ngã tọa thử tọa năng thắng vô lượng câu-chi na-do-tha ma 。hựu năng điều phục 。 唯置此魔眷屬難可調伏。雖然我今當往。所以者何。 duy trí thử ma quyến thuộc nạn/nan khả điều phục 。tuy nhiên ngã kim đương vãng 。sở dĩ giả hà 。 此魔以神通力。 thử ma dĩ thần thông lực 。 於王舍城已變作種種嚴飾之具供養於我。憐愍彼故我今當受。 ư Vương-Xá thành dĩ biến tác chủng chủng nghiêm sức chi cụ cúng dường ư ngã 。liên mẫn bỉ cố ngã kim đương thọ/thụ 。 令彼魔心能發希有第一歡喜生清淨信。 lệnh bỉ ma tâm năng phát hy hữu đệ nhất hoan hỉ sanh thanh tịnh tín 。 當種阿耨多羅三藐三菩提善根種子。爾時世尊說是語已。 đương chủng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thiện căn chủng tử 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ 。 從座欲起。時彼護竹林天名曰端正。 tùng tọa dục khởi 。thời bỉ hộ Trúc Lâm Thiên danh viết đoan chánh 。 往至佛所涕淚交流而說偈言。 vãng chí Phật sở thế lệ giao lưu nhi thuyết kệ ngôn 。  世尊於今日  非是入城時  Thế Tôn ư kim nhật   phi thị nhập thành thời  此城極廣大  魔眾皆充滿  thử thành cực quảng đại   ma chúng giai sung mãn  如是一一魔  中心懷重惡  như thị nhất nhất ma   trung tâm hoài trọng ác  咸與億千眾  欲圍繞世尊  hàm dữ ức thiên chúng   dục vi nhiễu Thế Tôn  瞋火皆熾然  毒意轉狂亂  sân hỏa giai sí nhiên   độc ý chuyển cuồng loạn  競持銳器仗  爭惱害如來  cạnh trì nhuệ khí trượng   tranh não hại Như Lai  唯願釋師子  畢竟慎勿往  duy nguyện thích sư tử   tất cánh thận vật vãng  或當被非命  失我大歸依  hoặc đương bị phi mạng   thất ngã Đại quy y 世尊聞已默然不答。即起法座。 Thế Tôn văn dĩ mặc nhiên bất đáp 。tức khởi Pháp tọa 。 時彼護伽藍天名曰持慧。頂禮佛足而說偈言。 thời bỉ hộ già lam Thiên danh viết trì tuệ 。đảnh lễ Phật túc nhi thuyết kệ ngôn 。  惡魔大將有五千  各各競持精器仗  ác ma Đại tướng hữu ngũ thiên   các các cạnh trì tinh khí trượng  純懷惡心立待佛  今日勿往牟尼尊  thuần hoài ác tâm lập đãi Phật   kim nhật vật vãng Mâu Ni tôn 世尊聞已默而不答。將出伽藍。 Thế Tôn văn dĩ mặc nhi bất đáp 。tướng xuất già lam 。 時有藥天名曰成慧。頭面禮足而說偈言。 thời hữu dược Thiên danh viết thành tuệ 。đầu diện lễ túc nhi thuyết kệ ngôn 。  呵哉失正覺  法門當破壞  ha tai thất chánh giác   Pháp môn đương phá hoại  法舟俄欲沈  慧燈奄不照  pháp chu nga dục trầm   tuệ đăng yểm bất chiếu  世間法味減  煩惱賊盈滿  thế gian pháp vị giảm   phiền não tặc doanh mãn  於諸有界中  我無少自在  ư chư hữu giới trung   ngã vô thiểu tự tại  最上法散壞  云何能住持  tối thượng Pháp tán hoại   vân hà năng trụ trì  彼魔軍甚眾  住於惡法中  bỉ ma quân thậm chúng   trụ/trú ư ác pháp trung  各持利刀仗  毒心爭害佛  các trì lợi đao trượng   độc tâm tranh hại Phật  善逝用我語  為利世間故  Thiện-Thệ dụng ngã ngữ   vi/vì/vị lợi thế gian cố  唯願十力仙  善步莫入城  duy nguyện thập lực tiên   thiện bộ mạc nhập thành 世尊聞已默然不答。將發伽藍。 Thế Tôn văn dĩ mặc nhiên bất đáp 。tướng phát già lam 。 時大門內有一樹天名曰持勢。即於佛前大悲啼泣。 thời Đại môn nội hữu nhất thụ/thọ Thiên danh viết trì thế 。tức ư Phật tiền đại bi Đề khấp 。 以身投地向佛作禮而說偈言。 dĩ thân đầu địa hướng Phật tác lễ nhi thuyết kệ ngôn 。  依怙三有當失眼  滿意所欲將滅壞  y hỗ tam hữu đương thất nhãn   mãn ý sở dục tướng diệt hoại  空中刀箭如毒蛇  伺求害佛願莫去  không trung đao tiến như độc xà   tý cầu hại Phật nguyện mạc khứ 世尊聞已默然不答。 Thế Tôn văn dĩ mặc nhiên bất đáp 。 爾時守大門天名曰水光。舉聲號泣。頭面著地頂禮佛足而說偈言。 nhĩ thời thủ Đại môn Thiên danh viết thủy quang 。cử thanh hiệu khấp 。đầu diện trước/trứ địa đảnh lễ Phật túc nhi thuyết kệ ngôn 。  城中名聞大梵志  持月刀仗候待佛  thành trung danh văn Đại Phạm-chí   trì nguyệt đao trượng hậu đãi Phật  共懷毒害有二萬  在此城中願莫去  cọng hoài độc hại hữu nhị vạn   tại thử thành trung nguyện mạc khứ 世尊聞已默然不對。將入王舍城門。 Thế Tôn văn dĩ mặc nhiên bất đối 。tướng nhập Vương-Xá thành môn 。 時彼守城門天。名曰多摩羅樹葉堅固。 thời bỉ thủ thành môn Thiên 。danh viết đa ma la thụ/thọ diệp kiên cố 。 於虛空中舉聲號哭。馳至佛所頂禮佛足。而說偈言。 ư hư không trung cử thanh hiệu khốc 。trì chí Phật sở đảnh lễ Phật túc 。nhi thuyết kệ ngôn 。  此道師子象圍繞  起勇健心爭害佛  thử đạo sư tử tượng vi nhiễu   khởi dũng kiện tâm tranh hại Phật  及惱比丘作障礙  悲愍天龍願莫去  cập não Tỳ-kheo tác chướng ngại   bi mẫn Thiên Long nguyện mạc khứ  四道眾中因陀羅  見佛教滅生憂苦  tứ đạo chúng trung Nhân-đà-la   kiến Phật giáo diệt sanh ưu khổ  相與雲集共一處  怖畏戰慄共相謂  tướng dữ vân tập cọng nhất xứ/xử   bố úy chiến lật cộng tướng vị  如來既是退魔者  魔今變作極惡面  Như Lai ký thị thoái ma giả   ma kim biến tác cực ác diện  恐大法滅世災起  日月失度星辰翳  khủng Đại pháp diệt thế tai khởi   nhật nguyệt thất độ tinh Thần ế  覩惡相現皆拍頭  奇哉善逝有退相  đổ ác tướng hiện giai phách đầu   kì tai Thiện-Thệ hữu thoái tướng  日眼散壞法炬滅  蹂踐正覺竭法水  nhật nhãn tán hoại Pháp Cự diệt   nhựu tiễn chánh giác kiệt pháp thủy  世間妙法壞將至  眾魔惡黨漸熾盛  thế gian diệu pháp hoại tướng chí   chúng ma ác đảng tiệm sí thịnh 世尊聞已默然不答。彼城門天諫佛不迴。 Thế Tôn văn dĩ mặc nhiên bất đáp 。bỉ thành môn Thiên gián Phật bất hồi 。 悲啼流淚復說偈言。 bi Đề lưu lệ phục thuyết kệ ngôn 。  普觀世間牟尼尊  最上說者去當死  phổ quán thế gian Mâu Ni tôn   tối thượng thuyết giả khứ đương tử  莫近我城取死滅  我被三界常毀呰  mạc cận ngã thành thủ tử diệt   ngã bị tam giới thường hủy 呰  願聽我說堅固者  今日莫向城中滅  nguyện thính ngã thuyết kiên cố giả   kim nhật mạc hướng thành trung diệt  憐愍眾生此處侍  解脫眾生生苦怖  liên mẫn chúng sanh thử xứ thị   giải thoát chúng sanh sanh khổ bố/phố  如來當憶本誓願  得大菩提度眾生  Như Lai đương ức bổn thệ nguyện   đắc Đại bồ-đề độ chúng sanh  無量眾生為苦燒  安隱眾生最上醫  vô lượng chúng sanh vi/vì/vị khổ thiêu   an ổn chúng sanh tối thượng y  無量俱胝劫住世  為諸著欲凡夫眾  vô lượng câu-chi kiếp trụ/trú thế   vi/vì/vị chư trứ dục phàm phu chúng  說法令彼得寂滅  謂入自性空相義  thuyết Pháp lệnh bỉ đắc tịch diệt   vị nhập tự tánh không tướng nghĩa 爾時世尊默然不答。欲入大門。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên bất đáp 。dục nhập Đại môn 。 時彼地天與大滋味天。并其同類一萬天俱。 thời bỉ Địa Thiên dữ Đại tư vị Thiên 。tinh kỳ đồng loại nhất vạn Thiên câu 。 被髮兩面共到佛所。合掌住立而說偈言。 Bị phát lượng (lưỡng) diện cọng đáo Phật sở 。hợp chưởng trụ lập nhi thuyết kệ ngôn 。  佛憶昔行檀  施血過四海  Phật ức tích hạnh/hành/hàng đàn   thí huyết quá/qua tứ hải  頭骨如鐵圍  眼等恒沙數  đầu cốt như thiết vi   nhãn đẳng hằng sa số  及種種妙寶  妻子與象馬  cập chủng chủng diệu bảo   thê tử dữ tượng mã  衣食房臥具  隨病所須藥  y thực phòng ngọa cụ   tùy bệnh sở tu dược  作最上供養  護戒不放逸  tác tối thượng cúng dường   hộ giới bất phóng dật  數習多聞忍  常孝養父母  sổ tập đa văn nhẫn   thường hiếu dưỡng phụ mẫu  修難行苦行  解脫苦眾生  tu nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh   giải thoát khổ chúng sanh  汝昔所發願  成佛說上道  nhữ tích sở phát nguyện   thành Phật thuyết thượng đạo  濟拔世苦海  為眾生說法  tế bạt thế khổ hải   vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp  令竭苦無餘  使入無畏城  lệnh kiệt khổ vô dư   sử nhập vô úy thành  置於菩提道  遍滿眾生界  trí ư Bồ-đề đạo   biến mãn chúng sanh giới  行惡失道者  懺悔毀聞戒  hạnh/hành/hàng ác thất đạo giả   sám hối hủy văn giới  隨順昔所願  說法俱胝劫  tùy thuận tích sở nguyện   thuyết Pháp câu-chi kiếp  浴以八戒水  令度煩惱河  dục dĩ át giới thủy   lệnh độ phiền não hà  三界眾生中  更無如佛者  tam giới chúng sanh trung   cánh vô như Phật giả  自既得解脫  復解脫世間  tự ký đắc giải thoát   phục giải thoát thế gian  運度諸眾生  於此三有海  vận độ chư chúng sanh   ư thử tam hữu hải  唯佛得如是  世間第一覺  duy Phật đắc như thị   thế gian đệ nhất giác  唯佛是世親  願布甘露法  duy Phật thị Thế thân   nguyện bố cam lộ pháp 爾時世尊入城門已。剎那之頃。 nhĩ thời Thế Tôn nhập thành môn dĩ 。sát-na chi khoảnh 。 時有無量億那由他天龍夜叉八部鬼神。 thời hữu vô lượng ức na-do-tha thiên long dạ xoa bát bộ quỷ thần 。 於虛空中各各雨淚而說偈言。 ư hư không trung các các vũ lệ nhi thuyết kệ ngôn 。  我見昔善逝  調眾安隱時  ngã kiến tích Thiện-Thệ   điều chúng an ổn thời  說法作利益  無如是惱亂  thuyết Pháp tác lợi ích   vô như thị não loạn  大師出惡世  自然成大覺  Đại sư xuất ác thế   tự nhiên thành đại giác  說煩惱障法  成熟世間故  thuyết phiền não chướng Pháp   thành thục thế gian cố  常作師子吼  無量諸惡魔  thường tác sư tử hống   vô lượng chư ác ma  欲如是滅法  佛今莫入城  dục như thị diệt pháp   Phật kim mạc nhập thành 時有餘天復說偈言。 thời hữu dư Thiên phục thuyết kệ ngôn 。  諸佛轉法輪  住一方利益  chư Phật chuyển pháp luân   trụ/trú nhất phương lợi ích  今佛處處往  無令得逢惡  kim Phật xứ xứ vãng   vô lệnh đắc phùng ác 爾時復有餘天。同說偈言。 nhĩ thời phục hưũ dư Thiên 。đồng thuyết kệ ngôn 。  以悲為導師  常行利眾生  dĩ bi vi/vì/vị Đạo sư   thường hạnh/hành/hàng lợi chúng sanh  莫獨入城中  如我見有損  mạc độc nhập thành trung   như ngã kiến hữu tổn 彼時復有無量百千俱胝那由他天龍夜叉羅 bỉ thời phục hưũ vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha thiên long dạ xoa La 剎阿修羅摩睺羅伽等。 sát A-tu-la Ma hầu la già đẳng 。 面目雨淚從虛空中作行而下住於佛前。有無量種異形。 diện mục vũ lệ tùng hư không trung tác hạnh/hành/hàng nhi hạ trụ/trú ư Phật tiền 。hữu vô lượng chủng dị hình 。 或有被髮或絕瓔珞。或有寶蓋幢幡皆悉傾倒。 hoặc hữu Bị phát hoặc tuyệt anh lạc 。hoặc hữu bảo cái tràng phan giai tất khuynh đảo 。 或復舉身投地或捉佛足。或大哀號。 hoặc phục cử thân đầu địa hoặc tróc Phật túc 。hoặc đại ai hiệu 。 或舉兩手搥胸懊惱。或有在佛足下躃踊悲哭宛轉于地。 hoặc cử lưỡng thủ trùy hung áo não 。hoặc hữu tại Phật túc hạ tích dũng/dõng bi khốc uyển chuyển vu địa 。 或於佛前合掌讚嘆禮拜。 hoặc ư Phật tiền hợp chưởng tán thán lễ bái 。 或散種種雜色妙華末香塗香華鬘芻摩繒綵嚴飾之具。 hoặc tán chủng chủng tạp sắc hương khí mạt hương đồ hương hoa man sô ma tăng thải nghiêm sức chi cụ 。 或散織成寶服真珠瓔珞種種異物。 hoặc tán chức thành bảo phục trân châu anh lạc chủng chủng dị vật 。 時餘天眾供養佛已。同時舉聲而說偈言。 thời dư Thiên Chúng cúng dường Phật dĩ 。đồng thời cử thanh nhi thuyết kệ ngôn 。  佛所行苦行  為利益世間  Phật sở hạnh khổ hạnh   vi/vì/vị lợi ích thế gian  生此末世時  為眾勿捨去  sanh thử mạt thế thời   vi/vì/vị chúng vật xả khứ  作佛事未多  天人得證少  tác Phật sự vị đa   Thiên Nhân đắc chứng thiểu  久住開示法  度三有世間  cửu trụ khai thị Pháp   độ tam hữu thế gian  有行清淨行  成就甘露器  hữu hạnh/hành/hàng thanh tịnh hạnh   thành tựu cam lồ khí  應起悲教我  救世間苦逼  ưng khởi bi giáo ngã   cứu thế gian khổ bức  六趣曠野中  生死失正道  lục thú khoáng dã trung   sanh tử thất chánh đạo  為彼示善路  教聖法解脫  vi/vì/vị bỉ thị thiện lộ   giáo thánh pháp giải thoát  此最希有悲  願大覺久住  thử tối hy hữu bi   nguyện đại giác cửu trụ  轉無上法輪  勿令世無怙  chuyển vô thượng pháp luân   vật lệnh thế vô hỗ 時有餘天復說偈言。 thời hữu dư Thiên phục thuyết kệ ngôn 。  導師若滅沒  世間悉盲冥  Đạo sư nhược/nhã diệt một   thế gian tất manh minh  八聖三解脫  於此悉皆無  bát thánh tam giải thoát   ư thử tất giai vô  我等已種善  三業不放逸  ngã đẳng dĩ chủng thiện   tam nghiệp bất phóng dật  一切樂具足  久住功德藏  nhất thiết lạc/nhạc cụ túc   cửu trụ công đức tạng 爾時復有淨居天眾。 nhĩ thời phục hưũ tịnh cư thiên chúng 。 與其眷屬無量無邊億那由他集在一處。各共相謂而說偈言。 dữ kỳ quyến thuộc vô lượng vô biên ức na-do-tha tập tại nhất xứ/xử 。các cộng tướng vị nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等勿怖佛無衰  應於大覺當了然  nhữ đẳng vật bố/phố Phật vô suy   ưng ư đại giác đương liễu nhiên  我憶往昔親見佛  欲界所有俱胝魔  ngã ức vãng tích thân kiến Phật   dục giới sở hữu câu-chi ma  遍滿三十六由旬  利斧利劍並刀槊  biến mãn tam thập lục do-tuần   lợi phủ lợi kiếm tịnh đao sóc  飄勇迅疾如雲奔  魔眾雄猛聲可畏  phiêu dũng tấn tật như vân bôn   ma chúng hùng mãnh thanh khả úy  至菩提樹悉走散  於剎那頃皆驚怖  chí Bồ-đề thụ tất tẩu tán   ư sát-na khoảnh giai kinh phố  況今果圓名稱廣  彼等何能為障礙  huống kim quả viên danh xưng quảng   bỉ đẳng hà năng vi/vì/vị chướng ngại 時有餘天相與悲泣而說偈言。 thời hữu dư Thiên tướng dữ bi khấp nhi thuyết kệ ngôn 。  昔一魔軍無大力  今有千億俱大勢  tích nhất ma quân vô Đại lực   kim hữu thiên ức câu đại thế  來壞如來定無疑  佛若滅沒世皆闇  lai hoại Như Lai định vô nghi   Phật nhược/nhã diệt một thế giai ám 爾時梵釋諸天護世間者。 nhĩ thời Phạm Thích chư Thiên hộ thế gian giả 。 頂禮佛足而說偈言。 đảnh lễ Phật túc nhi thuyết kệ ngôn 。  以我小智勸佛住  用我等語悲愍者  dĩ ngã tiểu trí khuyến Phật trụ/trú   dụng ngã đẳng ngữ bi mẫn giả  無量諸天憂火燒  今為彼等灑法雨  vô lượng chư Thiên ưu hỏa thiêu   kim vi ỉ đẳng sái Pháp vũ 爾時世尊以大慈眼遍觀一切同來天眾。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ Đại từ nhãn biến quán nhất thiết đồng lai Thiên Chúng 。 出妙梵聲普垂安慰而說偈言。 xuất diệu phạm thanh phổ thùy an uý nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等勿怖今無畏  一切魔眾一時來  nhữ đẳng vật bố/phố kim vô úy   nhất thiết ma chúng nhất thời lai  彼等不能損動我  乃至一毛況復身  bỉ đẳng bất năng tổn động ngã   nãi chí nhất mao huống phục thân  我今安慰一切眾  常於世間說妙法  ngã kim an uý nhất thiết chúng   thường ư thế gian thuyết diệu pháp  我於如是失道者  當廣分別示正道  ngã ư như thị thất đạo giả   đương quảng phân biệt thị chánh đạo  我昔已行難行事  廣施眾生以飲食  ngã tích dĩ hạnh/hành/hàng nạn/nan hạnh/hành/hàng sự   quảng thí chúng sanh dĩ ẩm thực  房舍醫藥不乏少  誰能今日惱亂我  phòng xá y dược bất phạp thiểu   thùy năng kim nhật não loạn ngã  我捨車乘與象馬  嚴飾寶具亦如是  ngã xả xa thừa dữ tượng mã   nghiêm sức bảo cụ diệc như thị  奴婢城廓及聚落  誰能與我作惱亂  nô tỳ thành khuếch cập tụ lạc   thùy năng dữ ngã tác não loạn  妻妾男女并眷屬  愛重自在王種位  thê thiếp nam nữ tinh quyến thuộc   ái trọng Tự tại Vương chủng vị  我與眾生利益故  我身何故今當壞  ngã dữ chúng sanh lợi ích cố   ngã thân hà cố kim đương hoại  頭目及耳鼻  手足身皮血  đầu mục cập nhĩ tỳ   thủ túc thân bì huyết  以命施眾生  誰能惱亂我  dĩ mạng thí chúng sanh   thùy năng não loạn ngã  無量俱胝佛  自手普供養  vô lượng câu-chi Phật   tự thủ phổ cúng dường  常樂戒多聞  誰能散壞我  thường lạc/nhạc giới đa văn   thùy năng tán hoại ngã  作無量難事  甚能攝伏心  tác vô lượng nạn/nan sự   thậm năng nhiếp phục tâm  遍割身不嗔  今誰能惱我  biến cát thân bất sân   kim thùy năng não ngã  煩惱已退成正覺  於諸眾生等慈心  phiền não dĩ thoái thành chánh giác   ư chư chúng sanh đẳng từ tâm  永無嫉妬及穢怒  現前無有如我者  vĩnh vô tật đố cập uế nộ   hiện tiền vô hữu như ngã giả  我今破魔所有力  能退無量俱胝魔  ngã kim phá ma sở hữu lực   năng thoái vô lượng câu-chi ma  決定與汝作解脫  何故恐怖不入城  quyết định dữ nhữ tác giải thoát   hà cố khủng bố bất nhập thành  所有十方及此土  住此諸佛剎土者  sở hữu thập phương cập thử độ   trụ/trú thử chư Phật sát độ giả  彼等一切我普請  及大神通菩薩眾  bỉ đẳng nhất thiết ngã phổ thỉnh   cập đại thần thông Bồ Tát chúng  願令世間悉遍滿  及以福智薰世間  nguyện lệnh thế gian tất biến mãn   cập dĩ phước trí huân thế gian  共彼如佛法式住  亦持諸佛所順可  cọng bỉ như Phật Pháp thức trụ/trú   diệc trì chư Phật sở thuận khả 爾時無量百千萬億那由他阿僧祇天龍夜叉 nhĩ thời vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì thiên long dạ xoa 阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 俱來大眾一時同聲唱言善哉。復作是言。 câu lai Đại chúng nhất thời đồng thanh xướng ngôn Thiện tai 。phục tác thị ngôn 。 南無希有未曾有無數精進具足如今世尊。 Nam mô hy hữu vị tằng hữu vô số tinh tấn cụ túc như kim Thế Tôn 。 南無南無大希有未曾有無數精進具足如今世 Nam mô Nam mô Đại hy hữu vị tằng hữu vô số tinh tấn cụ túc như kim thế 尊。安慰一切天人及眾生類皆蒙度脫。 tôn 。an uý nhất thiết Thiên Nhân cập chúng sanh loại giai mông độ thoát 。 退諸魔眾散滅眾生煩惱垢聚。 thoái chư ma chúng tán diệt chúng sanh phiền não cấu tụ 。 破我慢山斫受生樹。碎生死日除無明闇。 phá ngã mạn sơn chước thọ sanh thụ/thọ 。toái sanh tử nhật trừ vô minh ám 。 生外道信竭四流水然正法炬示菩提路。授與眾生柔和忍辱。 sanh ngoại đạo tín kiệt tứ lưu thủy nhiên chánh pháp cự thị Bồ-đề lộ 。thụ dữ chúng sanh nhu hòa nhẫn nhục 。 遊戲三昧處禪定樂。普令覺悟四聖諦道。 du hí tam muội xứ/xử Thiền định lạc/nhạc 。phổ lệnh giác ngộ tứ thánh đế đạo 。 大悲導師廣度眾生。 đại bi Đạo sư quảng độ chúng sanh 。 於生死海引諸天人入無畏城。時諸天人阿修羅等。 ư sanh tử hải dẫn chư Thiên Nhân nhập vô úy thành 。thời chư Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。 各以種種天妙華香塗香末香雜寶華鬘莊嚴之具散於佛上。 các dĩ chủng chủng Thiên hương khí hương đồ hương mạt hương tạp bảo hoa man trang nghiêm chi cụ tán ư Phật thượng 。 為供養佛故掃飾衢巷。 vi/vì/vị cúng dường Phật cố tảo sức cù hạng 。 以天寶衣天妙華天綺縠遍覆道上。 dĩ Thiên bảo y Thiên hương khí Thiên ỷ/khỉ hộc biến phước đạo thượng 。 又雨曼陀羅.波盧沙.迦盧遮.大盧遮.優鉢羅.俱物陀.分陀利等種種蓮華。 hựu vũ Mạn-đà-la .ba lô sa .Ca lô già .Đại lô già .Ưu bát la .câu vật đà .phân đà lợi đẳng chủng chủng liên hoa 。 隨佛所履布於足下。 tùy Phật sở lý bố ư túc hạ 。 其道兩邊化作天樹枝葉華果悉以七寶而嚴飾之。 kỳ đạo lượng (lưỡng) biên hóa tác Thiên thụ/thọ chi diệp hoa quả tất dĩ thất bảo nhi nghiêm sức chi 。 七寶樹上復現種種妙寶天衣天冠耳璫環玔寶飾莊嚴之 thất bảo thụ/thọ thượng phục hiện chủng chủng diệu bảo thiên y thiên quan nhĩ đang hoàn 玔bảo sức trang nghiêm chi 具。是諸樹間有天華池。其池四邊周匝七寶。 cụ 。thị chư thụ/thọ gian hữu thiên hoa trì 。kỳ trì tứ biên châu táp thất bảo 。 清冷美水八德具足。眾寶蓮華及妙音鳥。 thanh lãnh mỹ thủy bát đức cụ túc 。chúng bảo liên hoa cập diệu âm điểu 。 雜色間發盈滿其中。 tạp sắc gian phát doanh mãn kỳ trung 。 彼諸天眾供養佛故。 bỉ chư Thiên Chúng cúng dường Phật cố 。 於虛空中各持七寶幢幡華蓋。校以種種金繩露縵真珠瓔珞。 ư hư không trung các trì thất bảo tràng phan hoa cái 。giáo dĩ chủng chủng kim thằng lộ man trân châu anh lạc 。 又雨金屑銀屑毘琉璃屑。及散一切沈水末香。 hựu vũ kim tiết ngân tiết Tì lưu ly tiết 。cập tán nhất thiết trầm thủy mạt hương 。 多伽羅末香。黑栴檀末香。多摩羅葉香。 đa già la mạt hương 。hắc chiên đàn mạt hương 。đa ma la diệp hương 。 復雨牛頭優羅伽栴檀香等。種種末香遍於道上。 phục vũ ngưu đầu ưu La già chiên đàn hương đẳng 。chủng chủng mạt hương biến ư đạo thượng 。 復雨金繩交絡真珠瓔珞摩尼珠瓔珞如意珠 phục vũ kim thằng giao lạc trân châu anh lạc ma ni châu anh lạc như ý châu 瓔珞。繽紛布濩於虛空中隨風迴轉。 anh lạc 。tân phân bố 濩ư hư không trung tùy phong hồi chuyển 。 其城內外有道上。悉以種種天莊嚴具而嚴飾之。 kỳ thành nội ngoại hữu đạo thượng 。tất dĩ chủng chủng Thiên trang nghiêm cụ nhi nghiêm sức chi 。 乃至城中魔及眷屬。 nãi chí thành trung ma cập quyến thuộc 。 亦以妙好天莊嚴具而嚴飾之。爾時世尊憐愍一切諸眾生故。 diệc dĩ diệu hảo Thiên trang nghiêm cụ nhi nghiêm sức chi 。nhĩ thời Thế Tôn liên mẫn nhất thiết chư chúng sanh cố 。 便入首楞嚴三昧。其心正受。 tiện nhập Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。kỳ tâm chánh thọ 。 以如所入定在道徐行。即現種種微妙色身。威儀相好光明希有。 dĩ như sở nhập định tại đạo từ hạnh/hành/hàng 。tức hiện chủng chủng vi diệu sắc thân 。uy nghi tướng hảo quang minh hy hữu 。 於其城內道中正立令彼道上一切眾生悉見 ư kỳ thành nội đạo trung chánh lập lệnh bỉ đạo thượng nhất thiết chúng sanh tất kiến 佛身。所有事梵天者。應以梵身而得解脫。 Phật thân 。sở hữu sự phạm thiên giả 。ưng dĩ phạm thân nhi đắc giải thoát 。 世尊即現梵身而化度之。所有事釋天者。 Thế Tôn tức hiện phạm thân nhi hóa độ chi 。sở hữu sự thích Thiên giả 。 應以釋身而得解脫。即現釋身而化度之。 ưng dĩ thích thân nhi đắc giải thoát 。tức hiện thích thân nhi hóa độ chi 。 所有事那羅延者。應以那羅延身而得解脫。 sở hữu sự Na-la-diên giả 。ưng dĩ Na-la-diên thân nhi đắc giải thoát 。 即現那羅延身而化度之。所有事摩醯首羅者。 tức hiện Na-la-diên thân nhi hóa độ chi 。sở hữu sự Ma hề thủ la giả 。 應以摩醯首身而得解脫。 ưng dĩ ma-ê thủ thân nhi đắc giải thoát 。 即現摩醯首身而化度之。所有事四天王天者。 tức hiện ma-ê thủ thân nhi hóa độ chi 。sở hữu sự Tứ Thiên vương thiên giả 。 應以四天王身而得解脫。即現四天王身而化度之。 ưng dĩ Tứ Thiên Vương thân nhi đắc giải thoát 。tức hiện Tứ Thiên Vương thân nhi hóa độ chi 。 所有事轉輪聖王者。應以轉輪王身而得解脫。 sở hữu sự Chuyển luân Thánh Vương giả 。ưng dĩ Chuyển luân Vương thân nhi đắc giải thoát 。 即現轉輪王身而化度之。所有事諸小王者。 tức hiện Chuyển luân Vương thân nhi hóa độ chi 。sở hữu sự chư Tiểu Vương giả 。 應以諸小王身而得解脫。即現諸小王身而化度之。 ưng dĩ chư Tiểu Vương thân nhi đắc giải thoát 。tức hiện chư Tiểu Vương thân nhi hóa độ chi 。 所有事大神通者。所有事沙門者。 sở hữu sự đại thần thông giả 。sở hữu sự Sa Môn giả 。 所有事童男童女婦女身者。皆現彼身而化度之。 sở hữu sự đồng nam đồng nữ phụ nữ thân giả 。giai hiện bỉ thân nhi hóa độ chi 。 及至所有事師子事龍事象事兔事阿修羅雜類身 cập chí sở hữu sự sư tử sự long sự tượng sự thỏ sự A-tu-la tạp loại thân 者。是諸眾生應以彼身威儀色相而得解脫。 giả 。thị chư chúng sanh ưng dĩ bỉ thân uy nghi sắc tướng nhi đắc giải thoát 。 如來悉皆現彼形相而化度之。 Như Lai tất giai hiện bỉ hình tướng nhi hóa độ chi 。 世尊如是種種作示現時。彼一切道行眾生。 Thế Tôn như thị chủng chủng tác thị hiện thời 。bỉ nhất thiết đạo hạnh/hành/hàng chúng sanh 。 見是事已皆共合掌。頭面著地禮拜讚嘆。 kiến thị sự dĩ giai cộng hợp chưởng 。đầu diện trước/trứ địa lễ bái tán thán 。 圍繞如來得未曾有。所有事象事龍事阿修羅。 vi nhiễu Như Lai đắc vị tằng hữu 。sở hữu sự tượng sự long sự A-tu-la 。 乃至所有事兔神者彼等眾生即見如來。 nãi chí sở hữu sự thỏ Thần giả bỉ đẳng chúng sanh tức kiến Như Lai 。 同兔形相威儀在道而行。所有眾生事於佛者。 đồng thỏ hình tướng uy nghi tại đạo nhi hạnh/hành/hàng 。sở hữu chúng sanh sự ư Phật giả 。 彼等眾生即見如來。如佛威儀在道而行。 bỉ đẳng chúng sanh tức kiến Như Lai 。như Phật uy nghi tại đạo nhi hạnh/hành/hàng 。 彼等眾生悉皆合掌讚嘆禮拜。相與依隨從佛後行。 bỉ đẳng chúng sanh tất giai hợp chưởng tán thán lễ bái 。tướng dữ y tùy tùng Phật hậu hạnh/hành/hàng 。 爾時雪山光味仙人。與其徒眾五百人俱。 nhĩ thời tuyết sơn quang vị Tiên nhân 。dữ kỳ đồ chúng ngũ bách nhân câu 。 為魔所遣詣王舍大城令至佛所。 vi/vì/vị ma sở khiển nghệ Vương Xá đại thành lệnh chí Phật sở 。 是時光味於城門內住待如來。見佛身相猶如仙人。 Thị thời quang vị ư thành môn nội trụ đãi Như Lai 。kiến Phật thân tướng do như Tiên nhân 。 威儀形相顯發莊嚴。 uy nghi hình tướng hiển phát trang nghiêm 。 及見無量百千俱胝諸天圍繞供養。見是事已復作是念。 cập kiến vô lượng bách thiên câu-chi chư Thiên vi nhiễu cúng dường 。kiến thị sự dĩ phục tác thị niệm 。 如此人者真大仙人有大加護。應受人天最上供養。 như thử nhân giả chân Đại Tiên nhân hữu Đại gia hộ 。ưng thọ/thụ nhân thiên tối thượng cúng dường 。 及見一切身分莊嚴似聖智者。我等二人。誰為尊勝。 cập kiến nhất thiết thân phần trang nghiêm tự Thánh trí giả 。ngã đẳng nhị nhân 。thùy vi/vì/vị tôn thắng 。 智慧誰勝。我於今者如何了知。又作是念。 trí tuệ thùy thắng 。ngã ư kim giả như hà liễu tri 。hựu tác thị niệm 。 我應近問。以何生類以何姓氏。 ngã ưng cận vấn 。dĩ hà sanh loại dĩ hà tính thị 。 受持何等以何志樂以何等行。光味仙人自觀徒眾。 thọ trì hà đẳng dĩ hà chí lạc/nhạc dĩ hà đẳng hạnh/hành/hàng 。quang vị Tiên nhân tự quán đồ chúng 。 說如是偈。 thuyết như thị kệ 。  今見多聞大福德  能持大行應供者  kim kiến đa văn Đại phước đức   năng trì Đại hạnh/hành/hàng Ứng-Cúng giả  能知善道牟尼最  大忍智義法具足  năng tri thiện đạo Mâu Ni tối   Đại nhẫn trí nghĩa pháp cụ túc  汝等一切慇重心  以大方便常供養  nhữ đẳng nhất thiết ân trọng tâm   dĩ đại phương tiện thường cúng dường  我當於此功德者  聞其善說度彼岸  ngã đương ư thử công đức giả   văn kỳ thiện thuyết độ bỉ ngạn 爾時光味一切徒眾摩那摩等。 nhĩ thời quang vị nhất thiết đồ chúng Ma na Ma đẳng 。 皆共同聲作如是言。如是大師應如是作。 giai cộng đồng thanh tác như thị ngôn 。như thị Đại sư ưng như thị tác 。 時光味仙人并諸眷屬往世尊所。 thời quang vị Tiên nhân tinh chư quyến chúc vãng Thế Tôn sở 。 到佛前已合掌住立作如是言。汝今是誰。世尊答言。我是婆羅門。 đáo Phật tiền dĩ hợp chưởng trụ lập tác như thị ngôn 。nhữ kim thị thùy 。Thế Tôn đáp ngôn 。ngã thị Bà-la-môn 。 仙人復言。汝姓何等。世尊答言。我姓瞿曇。 Tiên nhân phục ngôn 。nhữ tính hà đẳng 。Thế Tôn đáp ngôn 。ngã tính Cồ Đàm 。 仙人復言。汝何志樂世尊答言。三解脫門。 Tiên nhân phục ngôn 。nhữ hà chí lạc/nhạc Thế Tôn đáp ngôn 。tam giải thoát môn 。 仙人復言。行何等行。世尊答言。我行真際如。 Tiên nhân phục ngôn 。hạnh/hành/hàng hà đẳng hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn đáp ngôn 。ngã hạnh/hành/hàng chân tế như 。 仙人復言。出家幾時。世尊答言。 Tiên nhân phục ngôn 。xuất gia kỷ thời 。Thế Tôn đáp ngôn 。 如彼無明久如所起。我今出家亦復如是。仙人復言。 như bỉ vô minh cửu như sở khởi 。ngã kim xuất gia diệc phục như thị 。Tiên nhân phục ngôn 。 如是大仙星宿應現。如所明記頗誦不耶。 như thị đại tiên tinh tú ưng hiện 。như sở minh kí phả tụng bất da 。 世尊答言。如彼平等我不忘置。 Thế Tôn đáp ngôn 。như bỉ bình đẳng ngã bất vong trí 。 彼何所有有何堅固。如此相者世間智知。仙人復言。 bỉ hà sở hữu hữu hà kiên cố 。như thử tướng giả thế gian trí tri 。Tiên nhân phục ngôn 。 為欲令諸智慧之人心生歡喜故作此說。 vi/vì/vị dục lệnh chư trí tuệ chi nhân tâm sanh hoan hỉ cố tác thử thuyết 。 世尊問言。云何名為星宿之句。仙人答言。 Thế Tôn vấn ngôn 。vân hà danh vi/vì/vị tinh tú chi cú 。Tiên nhân đáp ngôn 。 二十八宿日月所依隨轉而行。 nhị thập bát tú nhật nguyệt sở y tùy chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。 各依彼人橫手八指以為量法。彼十二八指以為身量。 các y bỉ nhân hoạnh thủ bát chỉ dĩ vi/vì/vị lượng Pháp 。bỉ thập nhị bát chỉ dĩ vi/vì/vị thân lượng 。 以一八指用為頂量。以一八指為足掌量。 dĩ nhất bát chỉ dụng vi/vì/vị đảnh/đính lượng 。dĩ nhất bát chỉ vi/vì/vị túc chưởng lượng 。 如是十四八指。應知是為星宿量法之句。 như thị thập tứ bát chỉ 。ứng tri thị vi/vì/vị tinh tú lượng Pháp chi cú 。 若解如此更無異法。各隨其人有靨記處以為定法。 nhược/nhã giải như thử cánh vô dị Pháp 。các tùy kỳ nhân hữu yếp kí xứ/xử dĩ vi/vì/vị định pháp 。 若不爾者大牟尼聽。我今當說星宿之句。 nhược/nhã bất nhĩ giả Đại Mâu Ni thính 。ngã kim đương thuyết tinh tú chi cú 。 卯星生者。於面右邊權下四指有赤黑靨。靨上有毛。 mão tinh sanh giả 。ư diện hữu biên quyền hạ tứ chỉ hữu xích hắc yếp 。yếp thượng hữu mao 。 名聞智慧爵祿相應威勢熾盛。 danh văn trí tuệ tước lộc tướng ứng uy thế sí thịnh 。 卯星生者有如是相。畢星生者。身上有疵若四指量。 mão tinh sanh giả hữu như thị tướng 。tất tinh sanh giả 。thân thượng hữu Tỳ nhược/nhã tứ chỉ lượng 。 聰叡貞實心常守法。智慧慚愧爵祿具足。 thông duệ trinh thật tâm thường thủ pháp 。trí tuệ tàm quý tước lộc cụ túc 。 於一切時心常勇健能摧勝怨。參星生者。 ư nhất thiết thời tâm thường dũng kiện năng tồi thắng oán 。tham tinh sanh giả 。 頸下四指中有黑疵。為性勇健爵祿具足。嘴星生者。 cảnh hạ tứ chỉ trung hữu hắc Tỳ 。vi/vì/vị tánh dũng kiện tước lộc cụ túc 。chủy tinh sanh giả 。 從頂(丹項)量已下一搩手半左相有靨。 tùng đảnh/đính (đan hạng )lượng dĩ hạ nhất 搩thủ Bán Tả quốc tướng hữu yếp 。 性多瞋癡而有爵祿。富那婆蘇(唐言井宿)星生者。 tánh đa sân si nhi hữu tước lộc 。Phú na bà tô (đường ngôn tỉnh tú )tinh sanh giả 。 於左脇下當有黑疵。 ư tả hiếp hạ đương hữu hắc Tỳ 。 財穀具足而少智慧牟尼今者富沙(唐言鬼宿)星生。 tài cốc cụ túc nhi thiểu trí tuệ Mâu Ni kim giả Phú sa (đường ngôn quỷ tú )tinh sanh 。 有最上相手中輪相猶如日輪。上妙端正髮相右旋。一切依住上身圓滿。 hữu tối thượng tướng thủ trung luân tướng do như nhật luân 。thượng diệu đoan chánh phát tướng hữu toàn 。nhất thiết y trụ/trú thượng thân viên mãn 。 能破煩惱為大導師。 năng phá phiền não vi/vì/vị đại đạo sư 。 阿失麗沙(唐言柳宿)星生者。胸有黑疵。好鬪犯戒難與共住性多婬欲。 A thất lệ sa (đường ngôn liễu tú )tinh sanh giả 。hung hữu hắc Tỳ 。hảo đấu phạm giới nạn/nan dữ cộng trụ tánh đa dâm dục 。 (上七星是東方宿)莫伽(唐言星宿)星生者。 (thượng thất tinh thị Đông phương tú )Mạc già (đường ngôn tinh tú )tinh sanh giả 。 若胸若背而有小疣。是善丈夫能如法行而多財貨。 nhược/nhã hung nhược/nhã bối nhi hữu tiểu vưu 。thị thiện trượng phu năng như Pháp hành nhi đa tài hóa 。 初破求(唐言張宿)星生者。或臍左右必當有疵多慳短命。 sơ phá cầu (đường ngôn trương tú )tinh sanh giả 。hoặc tề tả hữu tất đương hữu Tỳ đa xan đoản mạng 。 第二破求(唐言翼宿)星生者。臍下四指若見靨者。 đệ nhị phá cầu (đường ngôn dực tú )tinh sanh giả 。tề hạ tứ chỉ nhược/nhã kiến yếp giả 。 爵祿持戒皆悉失壞。阿薩多(唐言軫宿)星生者。 tước lộc trì giới giai tất thất hoại 。A-tát-đa (đường ngôn chẩn tú )tinh sanh giả 。 臍關無下當有赤靨。 tề quan vô hạ đương hữu xích yếp 。 性好作賊諂曲少智聰明薄福。質多羅(唐言角宿)星生者。 tánh hảo tác tặc siểm khúc thiểu trí thông minh bạc phước 。Chất đa la (đường ngôn giác tú )tinh sanh giả 。 男女陰上當有靨子。為性純直而多愛欲復好歌舞。 nam nữ uẩn thượng đương hữu yếp tử 。vi/vì/vị tánh thuần trực nhi đa ái dục phục hảo ca vũ 。 薩婆底(唐言亢宿)星生者。或男根頭或在根下有黃靨生。 tát bà để (đường ngôn kháng tú )tinh sanh giả 。hoặc nam căn đầu hoặc tại căn hạ hữu hoàng yếp sanh 。 受性多貪瞋惱大眾而無智慧。 thọ/thụ tánh đa tham sân não Đại chúng nhi vô trí tuệ 。 蘇舍佉(唐言氐宿)星生者。 tô xá khư (đường ngôn để tú )tinh sanh giả 。 從跨已下八指量內隨處而有赤靨生者。眷屬具足多有僮僕。位居卿相聰明慚愧。 tùng khóa dĩ hạ bát chỉ lượng nội tùy xử nhi hữu xích yếp sanh giả 。quyến thuộc cụ túc đa hữu đồng bộc 。vị cư khanh tướng thông minh tàm quý 。 勇健謀決能退怨敵。 dũng kiện mưu quyết năng thoái oán địch 。 常受安樂命終生天(上七星屬南方)。阿奴邏陀(唐言房宿)星生者。 thường thọ/thụ an lạc mạng chung sanh thiên (thượng thất tinh chúc Nam phương )。A-nô-la-đà (đường ngôn phòng tú )tinh sanh giả 。 從膝已上八指量內若有小疣。持戒有法爵祿具足。 tùng tất dĩ thượng bát chỉ lượng nội nhược hữu tiểu vưu 。trì giới hữu pháp tước lộc cụ túc 。 逝瑟吒(唐言心宿)星生者。髀內有靨。 thệ sắt trá (đường ngôn tâm tú )tinh sanh giả 。bễ nội hữu yếp 。 短壽貧窮犯戒少慈為人憎嫉。暮羅(唐言尾宿)星生者。髀上當有小疵。 đoản thọ bần cùng phạm giới thiểu từ vi/vì/vị nhân tăng tật 。mộ La (đường ngôn vĩ tú )tinh sanh giả 。bễ thượng đương hữu tiểu Tỳ 。 此有福德而速滅門。 thử hữu phước đức nhi tốc diệt môn 。 初阿沙茶(唐言箕宿)星生者。膝蓋有靨。性好捨施能知法道命終生天。 sơ a sa trà (đường ngôn ky tú )tinh sanh giả 。tất cái hữu yếp 。tánh hảo xả thí năng tri Pháp đạo mạng chung sanh thiên 。 第二阿沙茶(唐言斗宿)星生者。 đệ nhị a sa trà (đường ngôn đẩu tú )tinh sanh giả 。 於右脛上當有青靨。性好鬪諍人不依附而不信受。 ư hữu hĩnh thượng đương hữu thanh yếp 。tánh hảo đấu tranh nhân bất y phụ nhi bất tín thọ 。 失羅婆(唐言牛宿)星生者。於右脛上必有兩靨。 thất la bà (đường ngôn ngưu tú )tinh sanh giả 。ư hữu hĩnh thượng tất hữu lượng (lưỡng) yếp 。 常豐爵祿受身無病。人所愛樂命終生天。 thường phong tước lộc thọ/thụ thân vô bệnh 。nhân sở ái lạc/nhạc mạng chung sanh thiên 。 陀儞瑟吒(唐言女宿)星生者。脛上有靨多瞋少貪。 đà nễ sắt trá (đường ngôn nữ tú )tinh sanh giả 。hĩnh thượng hữu yếp đa sân thiểu tham 。 雖有智慧而無爵祿(上七星屬西方元少虛宿)。舍多毘沙(唐言危宿)星生者。 tuy hữu trí tuệ nhi vô tước lộc (thượng thất tinh chúc Tây phương nguyên thiểu hư tú )。Xá-đa-tỳ-sa (đường ngôn nguy tú )tinh sanh giả 。 從膝已下十六指內當有黑靨為性愚癡溺水 tùng tất dĩ hạ thập lục chỉ nội đương hữu hắc yếp vi/vì/vị tánh ngu si nịch thủy 而死。第一跋陀羅跋陀(唐言室宿)星生者。 nhi tử 。đệ nhất bạt-đà-la bạt đà (đường ngôn thất tú )tinh sanh giả 。 從曲膝下八指內膊上必當有疵。令人瞋惱。 tùng khúc tất hạ bát chỉ nội bạc thượng tất đương hữu Tỳ 。lệnh nhân sân não 。 愚癡貧窮好作賊盜。 ngu si bần cùng hảo tác tặc đạo 。 第二跋陀羅(唐言辟宿)星生者。 đệ nhị bạt-đà-la (đường ngôn tích tú )tinh sanh giả 。 於虎口內當有靨子。好施持戒念力強記。有智有悲性無所畏。 ư hổ khẩu nội đương hữu yếp tử 。hảo thí trì giới niệm lực cường kí 。hữu trí hữu bi tánh vô sở úy 。 麗婆底(唐言奎宿)星生者。為人卑下庸力自活。 lệ Bà để (đường ngôn khuê tú )tinh sanh giả 。vi/vì/vị nhân ti hạ dung lực tự hoạt 。 阿濕毘膩(唐言婁宿)星生者。足母指間當有青靨。 a thấp Tì nị (đường ngôn lâu tú )tinh sanh giả 。túc mẫu chỉ gian đương hữu thanh yếp 。 身無病惱而常大力。婆邏尼(唐言胃宿)星生者。 thân vô bệnh não nhi thường Đại lực 。Bà lá ni (đường ngôn vị tú )tinh sanh giả 。 於足掌下當有靨子。受性無悲好為宰手。 ư túc chưởng hạ đương hữu yếp tử 。thọ/thụ tánh vô bi hảo vi/vì/vị tể thủ 。 破戒惡行死入地獄(此北方星)。 phá giới ác hành tử nhập địa ngục (thử Bắc phương tinh )。 如上所說此即名為星宿之句。以此得知人之性行貧富好惡。 như thượng sở thuyết thử tức danh vi tinh tú chi cú 。dĩ thử đắc tri nhân chi tánh hạnh/hành/hàng bần phú hảo ác 。 若知此者能令眾生到於彼岸。 nhược/nhã tri thử giả năng lệnh chúng sanh đáo ư bỉ ngạn 。 爾時世尊告仙人曰。此是愚癡凡夫所見。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tiên nhân viết 。thử thị ngu si phàm phu sở kiến 。 依心隨著住分別行。凡夫熱病之所妄見。 y tâm tùy trước/trứ trụ/trú phân biệt hạnh/hành/hàng 。phàm phu nhiệt bệnh chi sở vọng kiến 。 如彼狗蛇魚鼈之類。若復其餘種種眾生。 như bỉ cẩu xà ngư miết chi loại 。nhược phục kỳ dư chủng chủng chúng sanh 。 此富沙星之所生者彼非樂分。如汝神通得定解脫。 thử Phú sa tinh chi sở sanh giả bỉ phi lạc/nhạc phần 。như nhữ thần thông đắc định giải thoát 。 我復能為一切示者。汝今何故不問於我。 ngã phục năng vi/vì/vị nhất thiết thị giả 。nhữ kim hà cố bất vấn ư ngã 。 時光味仙人生大歡喜以華散佛。 thời quang vị Tiên nhân sanh đại hoan hỉ dĩ hoa tán Phật 。 即便以偈而讚請曰。 tức tiện dĩ kệ nhi tán thỉnh viết 。  仙人人形相  我見最上相  Tiên nhân nhân hình tướng   ngã kiến tối thượng tướng  不知彼種姓  為天為人耶  bất tri bỉ chủng tính   vi/vì/vị Thiên vi/vì/vị nhân da  音聲言語法  猶如大梵天  âm thanh ngôn ngữ Pháp   do như đại phạm thiên  持行持色相  久遠仙相似  trì hạnh/hành/hàng trì sắc tướng   cửu viễn tiên tương tự  昔所不聞見  具足牟尼相  tích sở bất văn kiến   cụ túc Mâu Ni tướng  所師何所說  及說汝之姓  sở sư hà sở thuyết   cập thuyết nhữ chi tính 爾時世尊。即便以偈答仙人曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức tiện dĩ kệ đáp Tiên nhân viết 。  不知此彼岸  故有相建立  bất tri thử bỉ ngạn   cố hữu tướng kiến lập  被縛一切苦  汝非解脫器  bị phược nhất thiết khổ   nhữ phi giải thoát khí  六度是我姓  六通婆羅門  lục độ thị ngã tính   lục thông Bà-la-môn  說彼六和敬  六根分別修  thuyết bỉ lục hòa kính   lục căn phân biệt tu  三法三解脫  平等知無我  tam Pháp tam giải thoát   bình đẳng tri vô ngã  菩提心發時  彼時我出家  Bồ-đề tâm phát thời   bỉ thời ngã xuất gia  我相不可得  善修於無相  ngã tướng bất khả đắc   thiện tu ư vô tướng  無人無壽命  知無我亦空  vô nhân vô thọ mạng   tri vô ngã diệc không  三受三行法  分別修所空  tam thọ tam hành Pháp   phân biệt tu sở không  我度智彼岸  此為無等說  ngã độ trí bỉ ngạn   thử vi/vì/vị vô đẳng thuyết  無所著如空  菩提心作者  vô sở trước như không   Bồ-đề tâm tác giả  彼忍力具足  當得如是智  bỉ nhẫn lực cụ túc   đương đắc như thị trí  不著於諸法  得報者亦無  bất trước ư chư Pháp   đắc báo giả diệc vô  如是解順如  菩提不難得  như thị giải thuận như   Bồ-đề bất nan đắc  不立於諸法  及不依彼此  bất lập ư chư Pháp   cập bất y bỉ thử  真際分別修  此當得如來  chân tế phân biệt tu   thử đương đắc Như Lai  無相無想相  離於有所得  vô tướng vô tưởng tướng   ly ư hữu sở đắc  諸法非和合  此當得如來  chư Pháp phi hòa hợp   thử đương đắc Như Lai  汝捨此等相  自心惑亦捨  nhữ xả thử đẳng tướng   tự tâm hoặc diệc xả  汝覺等虛空  如是當得佛  nhữ giác đẳng hư không   như thị đương đắc Phật 爾時世尊說此偈時。時中無間。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ thời 。thời trung Vô gián 。 光味仙人并諸眷屬。即見世尊形相威儀。 quang vị Tiên nhân tinh chư quyến chúc 。tức kiến Thế Tôn hình tướng uy nghi 。 還如佛住復得憶念。自念久遠先種善根而得現前。 hoàn như Phật trụ/trú phục đắc ức niệm 。tự niệm cửu viễn tiên chủng thiện căn nhi đắc hiện tiền 。 時光味仙人即得菩薩三昧。名曰寶星。 thời quang vị Tiên nhân tức đắc Bồ Tát tam muội 。danh viết bảo tinh 。 所得三昧於菩薩三昧一切觀見。如在高幢。 sở đắc tam muội ư Bồ Tát tam muội nhất thiết quán kiến 。như tại cao tràng 。 觀見一切三昧。自在境界無所繫屬。不依他見。 quán kiến nhất thiết tam muội 。tự tại cảnh giới vô sở hệ chúc 。bất y tha kiến 。 無人能壞無人能奪。 vô nhân năng hoại vô nhân năng đoạt 。 時光味仙人即於佛前合掌而住。兩手捧華以偈讚佛。 thời quang vị Tiên nhân tức ư Phật tiền hợp chưởng nhi trụ/trú 。lưỡng thủ phủng hoa dĩ kệ tán Phật 。  無邊稱實說  世間善依怙  vô biên xưng thật thuyết   thế gian thiện y hỗ  如來慧眼光  照一切眾生  Như Lai Tuệ-nhãn quang   chiếu nhất thiết chúng sanh  出過眾生上  精進常慈悲  xuất quá/qua chúng sanh thượng   tinh tấn thường từ bi  稽首堅固者  導師盡諸著  khể thủ kiên cố giả   Đạo sư tận chư trứ  紫磨金色光  觸眾生清涼  tử ma kim sắc quang   xúc chúng sanh thanh lương  覺一切眾生  以菩提功德  giác nhất thiết chúng sanh   dĩ Bồ-đề công đức  佛轉大法輪  能破煩惱山  Phật chuyển Đại Pháp luân   năng phá phiền não sơn  最後所行訖  今得菩提智  tối hậu sở hạnh cật   kim đắc Bồ-đề trí  眾生中大醫  真實相莊嚴  chúng sanh trung Đại y   chân thật tướng trang nghiêm  說我當得佛  眾生中導師  thuyết ngã đương đắc Phật   chúng sanh trung Đạo sư  割壞諸愛網  自度亦度他  cát hoại chư ái võng   tự độ diệc độ tha  久近得佛記  當作人中上  cửu cận đắc Phật kí   đương tác nhân trung thượng  苦流漂眾生  令度於有海  khổ lưu phiêu chúng sanh   lệnh độ ư hữu hải  涅槃安隱處  置立無漏道  Niết-Bàn an ẩn xứ   trí lập vô lậu đạo  所有十方佛  功德如大海  sở hữu thập phương Phật   công đức như đại hải  彼為我作證  迴向菩提心  bỉ vi/vì/vị ngã tác chứng    hồi hướng Bồ-đề tâm  一切諸眾生  苦觸極惡惱  nhất thiết chư chúng sanh   khổ xúc cực ác não  三世及福德  我本身口意  tam thế cập phước đức   ngã bổn thân khẩu ý  及一切眾生  苦滅得佛樂  cập nhất thiết chúng sanh   khổ diệt đắc Phật lạc/nhạc  眾生普具足  得常住涅槃  chúng sanh phổ cụ túc   đắc thường trụ Niết-Bàn  眾生病寂滅  煩惱水枯涸  chúng sanh bệnh tịch diệt   phiền não thủy khô hạc  得智等諸根  自性常堅固  đắc trí đẳng chư căn   tự tánh thường kiên cố  眾生到殺處  及受眾苦縛  chúng sanh đáo sát xứ/xử   cập thọ/thụ chúng khổ phược  以我福德光  普令速解脫  dĩ ngã phước đức quang   phổ lệnh tốc giải thoát  一一眾生界  得如海功德  nhất nhất chúng sanh giới   đắc như hải công đức  得無量福智  一切樂具足  đắc vô lượng phước trí   nhất thiết lạc/nhạc cụ túc  棄彼諸惡見  速親近正見  khí bỉ chư ác kiến   tốc thân cận chánh kiến  憶念前生處  眾生得法行  ức niệm tiền sanh xứ/xử   chúng sanh đắc Pháp hành  一切得法船  度有海彼岸  nhất thiết đắc pháp thuyền   độ hữu hải bỉ ngạn  既度彼岸已  得佛一切法  ký độ bỉ ngạn dĩ   đắc Phật nhất thiết pháp  久住無量劫  普雨大法雨  cửu trụ vô lượng kiếp   phổ vũ đại pháp vũ  法雲清淨水  淨洗諸眾生  pháp vân thanh tịnh thủy   tịnh tẩy chư chúng sanh  若我身口意  一切所作惡  nhược/nhã ngã thân khẩu ý   nhất thiết sở tác ác  我一切發露  唯佛作證知  ngã nhất thiết phát lộ   duy Phật tác chứng tri  我生敬重意  莫復行惡業  ngã sanh kính trọng ý   mạc phục hạnh/hành/hàng ác nghiệp  佛不可思議  常得現前見  Phật bất khả tư nghị   thường đắc hiện tiền kiến  若有一福德  迴向為菩提  nhược hữu nhất phước đức    hồi hướng vi/vì/vị Bồ-đề  我因諸眾生  忍受一切苦  ngã nhân chư chúng sanh   nhẫn thọ nhất thiết khổ  我勸請眾生  行菩提上道  ngã khuyến thỉnh chúng sanh   hạnh/hành/hàng Bồ-đề thượng đạo  淨諸剎土劫  及眾生智海  tịnh chư sát độ kiếp   cập chúng sanh trí hải  我得淨剎土  隨彼證菩提  ngã đắc tịnh sát độ   tùy bỉ chứng Bồ-đề  得清淨徒眾  淨忍住諸地  đắc thanh tịnh đồ chúng   tịnh nhẫn trụ/trú chư địa  決定五神道  我得師子說  quyết định ngũ thần đạo   ngã đắc sư tử thuyết  無著智示者  導師當記我  Vô Trước trí thị giả   Đạo sư đương kí ngã  若定得佛時  一切法調御  nhược/nhã định đắc Phật thời   nhất thiết pháp điều ngự  我所散之華  空中成華蓋  ngã sở tán chi hoa   không trung thành hoa cái  天龍人等眾  一切來作證  Thiên Long nhân đẳng chúng   nhất thiết lai tác chứng  我頂禮佛足  令地大震動  ngã đảnh lễ Phật túc   lệnh địa đại chấn động 爾時光味仙人所散之華。 nhĩ thời quang vị Tiên nhân sở tán chi hoa 。 住處空中近佛頂上合為一蓋。時光味仙人見此事已。 trụ xứ không trung cận Phật đảnh thượng hợp vi/vì/vị nhất cái 。thời quang vị Tiên nhân kiến thử sự dĩ 。 倍復過量無餘悕望。第一愛樂生大歡喜。 bội phục quá/qua lượng vô dư hy vọng 。đệ nhất ái lạc sanh đại hoan hỉ 。 即便稽首兩膝著地禮世尊足。光味大仙禮佛足時。 tức tiện khể thủ lượng (lưỡng) tất trước địa lễ Thế Tôn túc 。quang vị đại tiên lễ Phật túc thời 。 應時無間一切三千大千世界六種震動。 ưng thời Vô gián nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 所有無量阿僧祇眾生。百千俱胝那由他等。 sở hữu vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。bách thiên câu-chi na-do-tha đẳng 。 普來集會悉皆悲喜。生大驚嘆怪未曾有。 phổ lai tập hội tất giai bi hỉ 。sanh Đại kinh thán quái vị tằng hữu 。 是時如來隨彼眾生所應見者。現種種身。 Thị thời Như Lai tùy bỉ chúng sanh sở ưng kiến giả 。hiện chủng chủng thân 。 應以象形而教化者。 ưng dĩ tượng hình nhi giáo hóa giả 。 即見如來如彼象形生愛樂心。又見大仙人所散之華。 tức kiến Như Lai như bỉ tượng hình sanh ái lạc tâm 。hựu kiến Đại Tiên nhân sở tán chi hoa 。 住上虛空變成華蓋。及大地動。 trụ/trú thượng hư không biến thành hoa cái 。cập Đại địa động 。 既見此已倍復過量生希有心。到世尊所頂禮佛足。 ký kiến thử dĩ bội phục quá/qua lượng sanh hy hữu tâm 。đáo Thế Tôn sở đảnh lễ Phật túc 。 所有眾生應以佛身而教化者。彼見如來如佛身相生希有心。 sở hữu chúng sanh ưng dĩ Phật thân nhi giáo hóa giả 。bỉ kiến Như Lai như Phật thân tướng sanh hy hữu tâm 。 是時世尊即便起定。 Thị thời Thế Tôn tức tiện khởi định 。 從首楞嚴三昧安詳而起。無量眾生所教化者。皆見世尊無餘悕望。 tùng Thủ Lăng Nghiêm tam muội an tường nhi khởi 。vô lượng chúng sanh sở giáo hóa giả 。giai kiến Thế Tôn vô dư hy vọng 。 皆大喜悅生愛樂心。各如所得。 giai Đại hỉ duyệt sanh ái lạc tâm 。các như sở đắc 。 華鬘衣服末香塗香。諸莊嚴具持散供養。 hoa man y phục mạt hương đồ hương 。chư trang nghiêm cụ trì tán cung dưỡng 。 爾時世尊。即為光味仙人說受記偈。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức vi/vì/vị quang vị Tiên nhân thuyết thọ kí kệ 。  速起聽受記  導師今為說  tốc khởi thính thọ kí   Đạo sư kim vi/vì/vị thuyết  大仙得菩提  地動華一蓋  đại tiên đắc Bồ-đề   địa động hoa nhất cái  住上虛空中  無比加護故  trụ/trú thượng hư không trung   vô bỉ gia hộ cố  汝得兩足尊  自在利世間  nhữ đắc lượng túc tôn   tự tại lợi thế gian  佛有無邊福  邊量等虛空  Phật hữu vô biên phước   biên lượng đẳng hư không  三界中堅固  法燈照世間  tam giới trung kiên cố   pháp đăng chiếu thế gian 爾時光味菩薩摩訶薩即前恭敬白佛言。 nhĩ thời quang vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tiền cung kính bạch Phật ngôn 。 世尊。我得佛剎似何等相。我於彼剎轉大法輪。 Thế Tôn 。ngã đắc Phật sát tự hà đẳng tướng 。ngã ư bỉ sát chuyển Đại Pháp luân 。 是時世尊告光味言。 Thị thời Thế Tôn cáo quang vị ngôn 。 汝未來世過無量阿僧祇劫。於北方分有世界名開敷香。 nhữ vị lai thế quá/qua vô lượng a-tăng-kì kiếp 。ư Bắc phương phần hữu thế giới danh khai phu hương 。 具足莊嚴有如是相。如今西方安樂世界。 cụ túc trang nghiêm hữu như thị tướng 。như kim Tây phương an lạc thế giới 。 汝善丈夫於彼佛剎當得阿耨多羅三藐三菩提。 nhữ thiện trượng phu ư bỉ Phật sát đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 號無垢香光勝如來應供正遍知明行足善逝世間解 hiệu vô cấu Hương Quang thắng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 彼佛壽命十中劫量。唯諸菩薩摩訶薩俱。 bỉ Phật thọ mạng thập trung kiếp lượng 。duy chư Bồ-Tát Ma-ha-tát câu 。 無有聲聞辟支佛乘。純說無上清淨大乘。 vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。thuần thuyết vô thượng thanh tịnh Đại-Thừa 。 時彼大眾聞佛世尊授彼光味仙人記已。 thời bỉ Đại chúng văn Phật Thế tôn thọ/thụ bỉ quang vị Tiên nhân kí dĩ 。 各以所持供養之具供養仙人。時五百摩那婆等。 các dĩ sở trì cúng dường chi cụ cúng dường Tiên nhân 。thời ngũ bách ma na bà đẳng 。 及九十二那由他百千俱胝眾生。 cập cửu thập nhị na-do-tha bách thiên câu-chi chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。及得菩薩不忘菩提心三摩提。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。cập đắc Bồ Tát bất vong Bồ-đề tâm tam ma đề 。 寶星陀羅尼經卷第四 bảo tinh Đà-la-ni Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:30:25 2008 ============================================================